{"id":109698,"date":"2024-10-28T17:16:19","date_gmt":"2024-10-28T16:16:19","guid":{"rendered":"https:\/\/phrase.com\/blog\/posts\/maschinelle-ubersetzungssoftware-die-besten-tools-die-du-2025-ausprobieren-und-verwenden-kannst\/"},"modified":"2025-07-31T16:21:58","modified_gmt":"2025-07-31T14:21:58","slug":"machine-translation-tools","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation-tools\/","title":{"rendered":"Software f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung: Die besten Tools zum Ausprobieren (und Verwenden) im Jahr 2025"},"content":{"rendered":"\n\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_80 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-grey ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Overview<\/p>\n<span class=\"ez-toc-title-toggle\"><a href=\"#\" class=\"ez-toc-pull-right ez-toc-btn ez-toc-btn-xs ez-toc-btn-default ez-toc-toggle\" aria-label=\"Toggle Table of Content\"><span class=\"ez-toc-js-icon-con\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Toggle<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewBox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseProfile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/span><\/a><\/span><\/div>\n<nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1 ' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation-tools\/#wie-sich-die-software-fuer-maschinelle-uebersetzung-im-laufe-der-jahre-weiterentwickelt-hat\" >Wie sich die Software f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung im Laufe der Jahre weiterentwickelt hat<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation-tools\/#regelbasierte-uebersetzungstools-fuer-maschinelle-uebersetzung\" >Regelbasierte \u00dcbersetzungstools f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation-tools\/#statistische-engines-fuer-maschinelle-uebersetzung\" >Statistische Engines f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-4\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation-tools\/#systeme-der-neuronalen-maschinellen-uebersetzung\" >Systeme der neuronalen maschinellen \u00dcbersetzung<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-5\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation-tools\/#grosse-sprachmodelle\" >Gro\u00dfe Sprachmodelle<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-6\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation-tools\/#warum-sollte-man-maschinelle-uebersetzungssoftware-nutzen\" >Warum sollte man maschinelle \u00dcbersetzungssoftware nutzen?<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-7\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation-tools\/#hoehere-geschwindigkeit-und-groesseres-volumen\" >H\u00f6here Geschwindigkeit und gr\u00f6\u00dferes Volumen<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-8\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation-tools\/#erweiterte-barrierefreiheit\" >Erweiterte Barrierefreiheit<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-9\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation-tools\/#geringere-kosten\" >Geringere Kosten<\/a><\/li><\/ul><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-10\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation-tools\/#was-ist-die-beste-maschinelle-uebersetzungssoftware\" >Was ist die beste maschinelle \u00dcbersetzungssoftware?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-11\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation-tools\/#google-translate\" >Google Translate<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-12\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation-tools\/#deepl\" >DeepL<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-13\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation-tools\/#systran-translate\" >SYSTRAN Translate<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-14\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation-tools\/#microsoft-translator\" >Microsoft Translator<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-15\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation-tools\/#amazon-translate\" >Amazon Translate<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-16\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation-tools\/#phrase-portal\" >Phrase Portal<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-17\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation-tools\/#was-ist-mit-chatgpt\" >Was ist mit ChatGPT?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-18\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation-tools\/#das-passende-uebersetzungstool-fuer-maschinelle-uebersetzung-fuer-die-eigenen-beduerfnisse-auswaehlen\" >Das passende \u00dcbersetzungstool f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung f\u00fcr die eigenen Bed\u00fcrfnisse ausw\u00e4hlen<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-19\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation-tools\/#das-beste-aus-der-maschinellen-uebersetzung-herausholen-mit-der-phrase-lokalisierungsplattform\" >Das Beste aus der maschinellen \u00dcbersetzung herausholen mit der Phrase Lokalisierungsplattform<\/a><ul class='ez-toc-list-level-3' ><li class='ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-20\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation-tools\/#mit-dem-phrase-portal-die-moeglichkeiten-erweitern\" >Mit dem Phrase Portal die M\u00f6glichkeiten erweitern<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-3'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-21\" href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation-tools\/#es-gibt-fortschrittliche-funktionen-fuer-das-management-der-maschinellen-uebersetzung\" >Es gibt fortschrittliche Funktionen f\u00fcr das Management der maschinellen \u00dcbersetzung<\/a><\/li><\/ul><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<h2 id=\"h.phk4ohjh8up7\" class=\"c19 wp-block-heading\" class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"wie-sich-die-software-fuer-maschinelle-uebersetzung-im-laufe-der-jahre-weiterentwickelt-hat\"><\/span>Wie sich die Software f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung im Laufe der Jahre weiterentwickelt hat<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p><a class=\"c1\" href=\"https:\/\/www.google.com\/url?q=https:\/\/www.memsource.com\/machine-translation\/?__hstc%3D24829477.748ae9f32c845ac43d11f0f807a1a235.1694437216906.1722355113225.1727346826117.69%26__hssc%3D24829477.2.1727346826117%26__hsfp%3D1068474312%26_gl%3D1*b9di6w*_gcl_au*MTI4MzU2Mjc5OC4xNzI3MzQ2ODQy*_ga*NzI3NjkwNjczLjE2OTQ0MzcyMDk.*_ga_J2EQJSNGG3*MTcyNzM0NjgzMC45My4xLjE3MjczNDc3MjMuMC4wLjA.&amp;sa=D&amp;source=editors&amp;ust=1736184312993054&amp;usg=AOvVaw3pfX4wFO3DB1VBjUM131uD\">Maschinelle \u00dcbersetzung<\/a> hat einen langen Weg hinter sich, hat sich durch verschiedene Phasen entwickelt, jede mit ihren eigenen H\u00f6hen und Tiefen. Lass uns die verschiedenen Arten von MT-Technologie erkunden \u2013 einschlie\u00dflich regelbasierter, statistischer und Neuronale maschinelle \u00dcbersetzung \u2013 in diesem \u00dcberblick.<\/p>\n\n\n\n<h3 id=\"h.2ndoqbkpuk6p\" class=\"c22 wp-block-heading\" class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"regelbasierte-uebersetzungstools-fuer-maschinelle-uebersetzung\"><\/span>Regelbasierte \u00dcbersetzungstools f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Die fr\u00fcheste Form der maschinellen \u00dcbersetzung, die in den 1960er Jahren entwickelt wurde, die regelbasierte maschinelle \u00dcbersetzung (RBMT), st\u00fctzte sich auf einen gro\u00dfen, vordefinierten Satz linguistischer Regeln, die der Software halfen, die Bedeutung eines Textes zwischen Sprachen zu \u00fcbertragen. Die Qualit\u00e4t war insgesamt niedrig, und es war n\u00f6tig, Sprachregeln manuell hinzuzuf\u00fcgen, was eine erhebliche Menge an <a class=\"c1\" href=\"https:\/\/www.google.com\/url?q=https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/machine-translation-post-editing-best-practices\/&amp;sa=D&amp;source=editors&amp;ust=1736184312993448&amp;usg=AOvVaw3K63Noztuu9Tw8nhSqKMFp\">Post-Editing der maschinellen \u00dcbersetzung<\/a> erforderte.<\/p>\n\n\n\n<h3 id=\"h.sh9uz4onkd3o\" class=\"c22 wp-block-heading\" class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"statistische-engines-fuer-maschinelle-uebersetzung\"><\/span>Statistische Engines f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Die statistische MT (SMT), die in den 1990er Jahren entwickelt wurde, erstellt ein statistisches Modell der Beziehungen zwischen W\u00f6rtern, Phrasen und S\u00e4tzen in einem gegebenen Text. Das Modell wird auf eine zweite Sprache angewendet, um diese Elemente in die neue Sprache zu \u00fcbertragen. Es verbessert zwar die regelbasierte maschinelle \u00dcbersetzung, teilt aber viele der gleichen Probleme.<\/p>\n\n\n\n<h3 id=\"h.6e1wcpzw4kl\" class=\"c22 wp-block-heading\" class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"systeme-der-neuronalen-maschinellen-uebersetzung\"><\/span>Systeme der neuronalen maschinellen \u00dcbersetzung<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Seit Google die <a class=\"c1\" href=\"https:\/\/www.google.com\/url?q=https:\/\/arxiv.org\/abs\/1609.08144&amp;sa=D&amp;source=editors&amp;ust=1736184312993897&amp;usg=AOvVaw3eBBs3pJJmYvzYSfoDzvBB\">\u201eRevolution der neuronalen maschinellen \u00dcbersetzung\u201c<\/a> im Jahr 2016 einleitete, hat sich die Qualit\u00e4t, Konsistenz und Produktivit\u00e4t der maschinellen \u00dcbersetzung erheblich verbessert. Dank <a class=\"c1\" href=\"https:\/\/www.google.com\/url?q=https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/neural-machine-translation\/&amp;sa=D&amp;source=editors&amp;ust=1736184312994023&amp;usg=AOvVaw1Ms8vX9apttrzDVoJFTBqb\">neuronale maschinelle \u00dcbersetzung<\/a> (NMT) sind Algorithmen nun in der Lage, so genaue \u00dcbersetzungen zu generieren, dass sie in vielen F\u00e4llen die Qualit\u00e4t von menschlichen \u00dcbersetzungen erreichen.<\/p>\n\n\n\n<p>Software f\u00fcr neuronale maschinelle \u00dcbersetzung setzt k\u00fcnstliche neuronale Netzwerke ein, um Texte zu verarbeiten und zu \u00fcbersetzen, indem sie aus umfangreichen mehrsprachigen Datens\u00e4tzen lernt. Die meisten Anbieter von MT-Software setzen heute auf Neuronale maschinelle \u00dcbersetzung, da sie nuanciertere \u00dcbersetzungen erm\u00f6glicht und die Flexibilit\u00e4t bietet, neue Sprachpaare hinzuzuf\u00fcgen. Dadurch k\u00f6nnen sie mit zunehmender Nutzung lernen und sich verbessern.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"c3 wp-block-heading\" class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"grosse-sprachmodelle\"><\/span>Gro\u00dfe Sprachmodelle<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Gro\u00dfe Sprachmodelle (LLMs) k\u00f6nnen als der n\u00e4chste evolution\u00e4re Schritt \u00fcber die Neuronale maschinelle \u00dcbersetzung hinaus betrachtet werden. Fr\u00fchere MT-Ans\u00e4tze hatten Schwierigkeiten, den Kontext zu erfassen oder erforderten umfangreiche Nachbearbeitung, w\u00e4hrend LLMs im Verst\u00e4ndnis von Nuancen, kulturellen Referenzen und fachspezifischer Terminologie gl\u00e4nzen.<\/p>\n\n\n\n<p>W\u00e4hrend diese Modelle fortschrittlicher werden,<a class=\"c1\" href=\"https:\/\/www.google.com\/url?q=https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/ethical-ai-localization-managers-cultural-sensitivity\/&amp;sa=D&amp;source=editors&amp;ust=1736184312994452&amp;usg=AOvVaw3A7Da51l-uP93tlwi6Zn7X\">\u00a0bleiben ethische \u00dcberlegungen \u2013 wie die Minderung von Vorurteilen, Transparenz und geistige Eigentumsrechte \u2013 entscheidend<\/a>, doch LLMs markieren eine kraftvolle neue Phase in der maschinellen \u00dcbersetzung, die erweitert, was mit automatischer Sprachverarbeitung erreicht werden kann.<\/p>\n\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group acf-blog-cta has-phrase-green-background-color has-background has-yellow-background-color has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<p class=\"has-text-align-center has-larger-font-size\"><strong>Unlock the power of machine translation<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center has-text-align-center\">Discover advanced machine translation management features within our enterprise-ready TMS and create new business opportunities worldwide more quickly and efficiently.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-buttons is-content-justification-center is-layout-flex wp-container-core-buttons-is-layout-a89b3969 wp-block-buttons-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-button is-style-default\"><a class=\"wp-block-button__link wp-element-button\" href=\"https:\/\/phrase.com\/solutions\/machine-translation\/\">Explore solutions<\/a><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n\n<h2 id=\"h.isggtq6of89n\" class=\"c19 wp-block-heading\" class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"warum-sollte-man-maschinelle-uebersetzungssoftware-nutzen\"><\/span>Warum sollte man maschinelle \u00dcbersetzungssoftware nutzen?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>\u00a0Mit der Einf\u00fchrung moderner maschineller \u00dcbersetzungssoftware, die auf neuronalen Lernverfahren basiert, ist die maschinelle \u00dcbersetzung zu einem unverzichtbaren Bestandteil in der Gesch\u00e4ftskommunikation geworden.<\/p>\n\n\n\n<p>Ein genauerer Blick auf die 3 Hauptvorteile von maschineller \u00dcbersetzungssoftware:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span class=\"c0\">H\u00f6here Geschwindigkeit und gr\u00f6\u00dferes Volumen<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span class=\"c0\">Erweiterte Barrierefreiheit<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span class=\"c0\">Geringere Kosten<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 id=\"h.u0drvkvd3h28\" class=\"c22 wp-block-heading\" class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"hoehere-geschwindigkeit-und-groesseres-volumen\"><\/span>H\u00f6here Geschwindigkeit und gr\u00f6\u00dferes Volumen<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Mit fortlaufenden Verbesserungen bei den Algorithmen f\u00fcr maschinelles Lernen und der Hardware wird maschinelle \u00dcbersetzungssoftware noch schneller und effizienter. Nicht nur k\u00f6nnen Millionen von W\u00f6rtern nahezu sofort \u00fcbersetzt werden, sondern die \u00dcbersetzungen verbessern sich auch kontinuierlich, w\u00e4hrend mehr Inhalte \u00fcbersetzt werden.<\/p>\n\n\n\n<p>Bei Projekten mit hohem Volumen bew\u00e4ltigt die MT-Software nicht nur das Volumen schnell, sondern kann auch mit anderen Softwareplattformen wie Content- oder \u00dcbersetzungsmanagementsystemen zusammenarbeiten, um den Inhalt zu organisieren. Das hilft, die Struktur und Bedeutung von Inhalten beim \u00dcbersetzen in mehrere Sprachen zu bewahren.<\/p>\n\n\n\n<h3 id=\"h.7uc09l2zcq3q\" class=\"c22 wp-block-heading\" class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"erweiterte-barrierefreiheit\"><\/span>Erweiterte Barrierefreiheit<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Die meisten Anwendungen f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung unterst\u00fctzen bis zu 100 Sprachen \u2013 und einige sogar noch mehr. Das bedeutet, dass \u00dcbersetzungen gleichzeitig an mehrere Zielm\u00e4rkte geliefert werden k\u00f6nnen, wodurch eine Win-Win-Situation f\u00fcr Unternehmen und Kunden entsteht.<\/p>\n\n\n\n<p>Durch den Abbau von Sprachbarrieren und die Verbesserung des Kundenerlebnisses hat die maschinelle \u00dcbersetzung Inhalte, Produkte und Dienstleistungen f\u00fcr potenzielle K\u00e4ufer weltweit zug\u00e4nglicher gemacht. Durch diese erweiterte Reichweite k\u00f6nnen Unternehmen ihren Marktanteil vergr\u00f6\u00dfern und ihre Gewinne steigern.<\/p>\n\n\n\n<h3 id=\"h.pgif29ai9xj7\" class=\"c22 wp-block-heading\" class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"geringere-kosten\"><\/span>Geringere Kosten<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Die Kombination aus hoher Durchsatzgeschwindigkeit und der M\u00f6glichkeit, aus bestehenden Sprachpaaren zu w\u00e4hlen, die Dutzende von Kombinationen abdecken, bedeutet, dass maschinelle \u00dcbersetzungssoftware <a class=\"c1\" href=\"https:\/\/www.google.com\/url?q=https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/reduce-translation-costs\/&amp;sa=D&amp;source=editors&amp;ust=1736184312995775&amp;usg=AOvVaw2dChjFqxuq0D3ghFkKiFsk\">\u00dcbersetzungskosten senken kann<\/a>, selbst wenn Human\u00fcbersetzer m\u00f6glicherweise weiterhin Post-Editing durchf\u00fchren.<\/p>\n\n\n\n<p>Einfach gesagt, startet die MT-Software den \u00dcbersetzungsprozess mit der ersten Ausgabe \u2013 dann kommen Human\u00fcbersetzer ins Spiel, um die \u00dcbersetzungen zu verbessern und sicherzustellen, dass die Bedeutung des Originalinhalts eingefangen und f\u00fcr die Zielgruppe in einer bestimmten Region angepasst wird.<\/p>\n\n\n\n<p>Um das Ganze noch weiter zu optimieren, k\u00f6nnen automatisierte Systeme zur Bewertung der \u00dcbersetzungsqualit\u00e4t &#8211; wie Phrase QPS &#8211; wertvoll sein. Diese Systeme bewerten die Qualit\u00e4t von \u00dcbersetzungen auf einer standardisierten Skala und bieten umsetzbare Einblicke in die Performance der Inhalte. Damit ist es m\u00f6glich, dass Sprachexperten effizient Probleme identifizieren und ihre Bem\u00fchungen dort konzentrieren, wo sie am meisten gebraucht werden, was die Gesamtproduktivit\u00e4t verbessert.<\/p>\n\n\n\n<p>Auch erm\u00f6glicht die automatisierte Qualit\u00e4tsbewertung intelligentere Workflows. Es ist m\u00f6glich, Inhalte automatisch nach ihrem Qualit\u00e4tsniveau zu kategorisieren, sodass nur hochwertige \u00dcbersetzungen weiterverarbeitet werden, w\u00e4hrend Segmente, die noch Feinschliff brauchen, zur Nachbearbeitung weitergeleitet werden. Nicht nur verbessert dieser Ansatz die Effizienz, sondern sorgt auch f\u00fcr Konsistenz und \u00dcbereinstimmung mit den Markenstandards, wodurch es Unternehmen erm\u00f6glicht wird, ihren weltweiten Ruf zu wahren und gleichzeitig Kosten zu optimieren.<\/p>\n\n\n\n<h2 id=\"h.7f2ccrnh1h70\" class=\"c19 wp-block-heading\" class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"was-ist-die-beste-maschinelle-uebersetzungssoftware\"><\/span>Was ist die beste maschinelle \u00dcbersetzungssoftware?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Angesichts des Innovationspotenzials in der Neuronalen maschinellen \u00dcbersetzung haben globale Technologiegiganten im Laufe der Jahre zunehmend die Sprachindustrie aufgemischt, was eine wichtige Frage aufwirft: Was ist die beste maschinelle \u00dcbersetzungssoftware auf dem Markt und was macht sie so besonders?<\/p>\n\n\n\n<p>So sehr sich die Landschaft der MT-Software auch rasant ver\u00e4ndert, eine Einheitsl\u00f6sung gibt es nicht: Die beste Software f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung variiert je nach spezifischen \u00dcbersetzungsanforderungen. Selbst die weit verbreitete Annahme, dass NMT-Systeme erstklassige \u00dcbersetzungen liefern, hat ihre Feinheiten und Einschr\u00e4nkungen.<br \/><\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Schl\u00fcsselfaktoren, die bei der Bewertung von Software f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung in Betracht gezogen werden sollten:<\/h4>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table is-style-regular\"><table style=\"border-collapse: collapse;width: 100%\">\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"width: 50%\">Funktionen<\/td>\n<td style=\"width: 50%\">Verschiedene Tools k\u00f6nnen in bestimmten Bereichen hervorragend sein, daher sollte eines gew\u00e4hlt werden, das zu den \u00dcbersetzungsbed\u00fcrfnissen passt (z. B. medizinische Anweisungen vs. Marketingmaterial).<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 50%\">Einfache Bedienung<\/td>\n<td style=\"width: 50%\">Es sollte sichergestellt werden, dass die MT-Software eine benutzerfreundliche Oberfl\u00e4che hat und sich leicht in den bestehenden \u00dcbersetzungsworkflow integrieren l\u00e4sst.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 50%\">Anpassung<\/td>\n<td style=\"width: 50%\">Die F\u00e4higkeit des Tools bewerten, Sprachressourcen wie Glossare, Stilrichtlinien oder individuelle Terminologie zu integrieren. Das sorgt f\u00fcr h\u00f6chste Genauigkeit und Markenkonsistenz.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 50%\">Kosten<\/td>\n<td style=\"width: 50%\">Das Preismodell ber\u00fccksichtigen, egal ob kostenlos, abonnementsbasiert oder pro Wort.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 50%\">Support<\/td>\n<td style=\"width: 50%\">Das Niveau des angebotenen Kundensupports bewerten, was entscheidend sein kann, wenn beim Integrieren oder Verwenden der Software Probleme auftreten.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width: 50%\">Datenschutz und Sicherheit<\/td>\n<td style=\"width: 50%\">Es sollte eine Pr\u00fcfung der Datenschutz- und Sicherheitsrichtlinien des Anbieters stattfinden und die Auswirkungen auf das Unternehmen sollten mit der Rechtsabteilung besprochen werden, um gegen m\u00f6gliche Datenverluste oder Datenschutzprobleme gewappnet zu sein.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><\/h2>\n\n\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"google-translate\"><\/span>Google Translate<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Es gibt kaum jemanden, der noch nicht von <a class=\"c1\" href=\"https:\/\/www.google.com\/url?q=https:\/\/translate.google.com\/&amp;sa=D&amp;source=editors&amp;ust=1736184312999650&amp;usg=AOvVaw3228_WtUxoxquqFrsjwqqJ\">Google Translate<\/a> geh\u00f6rt hat. Die Integration in fast alle Google-Produkte erm\u00f6glicht es, hochwertige Ergebnisse zu erzielen \u2013 nicht nur f\u00fcr die g\u00e4ngigsten Sprachpaare, sondern auch f\u00fcr weniger verbreitete Sprachen.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image wp-image-69175 size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-69175 size-full\" src=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/google-translate-user-interface-scaled.jpg\" alt=\"Google Translate UI | Phrase\" width=\"2560\" height=\"1135\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Google \u00dcbersetzer wurde 2006 eingef\u00fchrt, hat aber erst 2016 richtig Fahrt aufgenommen, als Google einen gro\u00dfen Sprung machte und von einem statistischen, phrasenbasierten System zu einem Neuronalen maschinellen \u00dcbersetzungssystem wechselte. Das markierte die Geburt von <a class=\"c1\" href=\"https:\/\/www.google.com\/url?q=https:\/\/research.google\/pubs\/pub45610\/&amp;sa=D&amp;source=editors&amp;ust=1736184313000233&amp;usg=AOvVaw0_q31fzzJ4Yk45u4cp2Sqt\">Google Neuronale maschinelle \u00dcbersetzung<\/a> (GNMT), was die \u00dcbersetzungsqualit\u00e4t erheblich verbesserte<\/p>\n\n\n\n<p>Tats\u00e4chlich war es ein doppelter Fortschritt. Der erste Teil bestand darin, das statistische Paradigma zu verlassen, das noch an der wortw\u00f6rtlichen \u00dcbersetzung festhielt und keinen Kontext ber\u00fccksichtigte. Rekurrente neuronale Netzwerke oder RNNs (eine spezifische Form von neuronalen Netzwerken, die verwendet werden, um S\u00e4tze zu kodieren und zu dekodieren) haben ihre F\u00e4higkeit, den Kontext zu verstehen, erheblich verbessert, was zu deutlich fl\u00fcssigeren \u00dcbersetzungen f\u00fchrte.<\/p>\n\n\n\n<p>Obwohl andere \u00dcbersetzungsprozesse bereits k\u00fcnstliche neuronale Netzwerke einsetzten, lag die wirkliche Innovation in der Einf\u00fchrung des sogenannten \u201e<a class=\"c1\" href=\"https:\/\/www.google.com\/url?q=https:\/\/arxiv.org\/abs\/1706.03762&amp;sa=D&amp;source=editors&amp;ust=1736184313000491&amp;usg=AOvVaw02SS2JGBoPUQYfUSHjIGkl\">Aufmerksamkeitsmechanismus<\/a>\u201c oder Transformers. <\/p>\n\n\n\n<p>Dieser Ansatz erm\u00f6glicht es dem System, lange S\u00e4tze zu \u00fcbersetzen, ohne den Kontext und die Qualit\u00e4t zu opfern. Im Gegensatz zu RNNs, die Informationen aus jedem Teil eines Satzes sammeln und rechenintensiv sein k\u00f6nnen, kann eine Attention-Schicht sich auf die wichtigsten Aspekte des Ausgangstextes konzentrieren, unabh\u00e4ngig von der Satzl\u00e4nge.<\/p>\n\n\n\n<p>Mit Unterst\u00fctzung f\u00fcr \u00fcber 100 Sprachen und einer benutzerfreundlichen Oberfl\u00e4che ist es ein vielseitiges Tool f\u00fcr grundlegende \u00dcbersetzungsbed\u00fcrfnisse. Allerdings kann es bei langen oder komplexen Inhalten Probleme haben, die kontextuelle Genauigkeit zu wahren und es fehlen erweiterte Anpassungsoptionen f\u00fcr spezifische Bereiche.<\/p>\n\n\n\n<p>Die leistungsstarke Cloud-API von Google bietet zus\u00e4tzliche Funktionen, wie das Importieren und Exportieren von \u00dcbersetzungen in <a class=\"c1\" href=\"https:\/\/www.google.com\/url?q=https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/cat-tools\/&amp;sa=D&amp;source=editors&amp;ust=1736184313000844&amp;usg=AOvVaw0zsBZeJCvYcSw_1RNwyI-G\">computerunterst\u00fctzte \u00dcbersetzungstools<\/a>. In den kostenpflichtigen Versionen sind mehr Zeichen und Funktionen verf\u00fcgbar, die Funktionen wie das Erstellen benutzerdefinierter \u00dcbersetzungsmodelle mit Google AutoML bieten, sodass die Engine von Google mit eigenen zweisprachigen Daten trainiert werden kann. <\/p>\n\n\n\n<p>Allerdings ist die kostenlose Version auf grundlegende Funktionen beschr\u00e4nkt, was sie weniger geeignet f\u00fcr hochriskante oder nuancierte Gesch\u00e4ftsanwendungen macht, und bei einem offenen System wie diesem ist es immer ratsam, die allgemeine Sicherheit zu ber\u00fccksichtigen, insbesondere wenn sensible oder vertrauliche Unternehmensinformationen \u00fcbersetzt werden m\u00fcssen.<\/p>\n\n\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group acf-blog-cta has-light-grey-background-color has-background has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n\n<p class=\"subhead has-blue-color has-text-color has-link-color has-text-align-center wp-elements-b1c132411381ddc395ff1009f0ccf77f\" style=\"text-align:center; text-transform:uppercase\">Mehr erfahren<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\" style=\"text-align: center\"><strong>Den RFP-Prozess f\u00fcr das \u00dcbersetzungsmanagementsystem meistern<\/strong><\/h4>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center has-larger-font-size\"><strong><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-95329 size-medium\" src=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/TMS-RFP-300x159.jpg\" alt=\"Erstellen eines RFP f\u00fcr ein \u00dcbersetzungsmanagementsystem \u2013 Vorlage Eine kostenlose Vorlage herunterladen, die dabei hilft, ein perfektes RFP f\u00fcr ein \u00dcbersetzungsmanagementsystem zu erstellen.\" width=\"300\" height=\"159\" srcset=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/TMS-RFP-300x159.jpg 300w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/TMS-RFP-1024x543.jpg 1024w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/TMS-RFP-768x407.jpg 768w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/TMS-RFP-1536x815.jpg 1536w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/TMS-RFP.jpg 1846w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">Die wesentlichen Schritte zur Auswahl eines \u00dcbersetzungsmanagementsystems (TMS), das auf die einzigartigen Bed\u00fcrfnisse der Organisation abgestimmt ist. Mit diesem umfassenden Leitfaden kann ein robustes Anfrageformular (RFP) erstellt werden, das die notwendigen Werkzeuge und Kenntnisse f\u00fcr eine informierte und strategische Entscheidung bietet.<\/p>\n\n<\/div>\n\n\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"deepl\"><\/span>DeepL<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p><a class=\"c1\" href=\"https:\/\/www.google.com\/url?q=https:\/\/www.deepl.com\/translator&amp;sa=D&amp;source=editors&amp;ust=1736184313001211&amp;usg=AOvVaw1RiRJo_5PwwqmcfIe0yPqy\">DeepL<\/a>, wurde im Jahr 2017 gestartet, urspr\u00fcnglich um Linguee, eine Datenbank f\u00fcr Human\u00fcbersetzungen, weiterzuentwickeln. Die Ingenieure des in Deutschland ans\u00e4ssigen Unternehmens wendeten die neueste Deep-Learning-Technik an (daher der Name des Unternehmens), um die damals modernste maschinelle \u00dcbersetzungssoftware zu entwickeln, indem sie die Modelle mit den Daten von Linguee trainierten.<\/p>\n\n\n\n<p>Deepl hat den Ruf, qualitativ hochwertige \u00dcbersetzungen zu liefern, besonders in bestimmten Sprachpaaren. Es werden Anpassungsm\u00f6glichkeiten wie Terminologievorlieben und Tonanpassungen geboten, die die Benutzerfreundlichkeit erh\u00f6hen. Die Ergebnisse \u00e4hneln sehr denen von Google Translate.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image wp-image-69332 size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-69332 size-full\" src=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/deepl-user-interface-scaled.jpg\" alt=\"DeepL's free translator UI | Phrase\" width=\"2560\" height=\"1123\" srcset=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/deepl-user-interface-scaled.jpg 2560w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/deepl-user-interface-300x132.jpg 300w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/deepl-user-interface-1024x449.jpg 1024w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/deepl-user-interface-768x337.jpg 768w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/deepl-user-interface-1536x674.jpg 1536w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/deepl-user-interface-2048x898.jpg 2048w\" sizes=\"auto, (max-width: 2560px) 100vw, 2560px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">DeepL&#8217;s free translator UI \u00a9 <a href=\"https:\/\/www.deepl.com\/translator\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">DeepL<\/a><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>DeepL Translator bietet ein kostenloses Tool f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung zur Integration in das Windows\/iOS-\u00d6kosystem. Die Sprachunterst\u00fctzung ist enger als bei einigen Wettbewerbern, mit einem <a class=\"c1\" href=\"https:\/\/www.google.com\/url?q=https:\/\/www.deepl.com\/en\/press-release%23:~:text%3DCOLOGNE%252C%2520GERMANY%252C%2520May%252025%252C%25202022%26text%3DAlready%2520the%2520translator%2520of%2520choice,with%2520650%2520possible%2520translation%2520combinations.&amp;sa=D&amp;source=editors&amp;ust=1736184313001771&amp;usg=AOvVaw3LaoI7Av2ngzTw-WBgxnPd\">insgesamt 33 Sprachen<\/a> (Stand 2024), indem zweimal CTRL+C gedr\u00fcckt wird oder ganze Word- und PowerPoint-Dokumente per Drag-and-Drop \u00fcbersetzt werden.<\/p>\n\n\n\n<p>Sowohl in der Weboberfl\u00e4che als auch in der eigenst\u00e4ndigen App lassen sich \u00dcbersetzungen personalisieren, indem bestimmte Begriffe f\u00fcr ausgew\u00e4hlte Sprachpaare \u201efestgelegt\u201c werden. Bereits in der Gratisversion kann f\u00fcr bestimmte Sprachpaare die Verwendung spezifischer (unternehmensspezifischer) Terminologie in der \u00dcbersetzung durch einfaches Umschalten entschieden werden. Auf diese Weise geht DeepL eine der zuvor erw\u00e4hnten Schw\u00e4chen der maschinellen \u00dcbersetzung an \u2013 die Genauigkeit.<\/p>\n\n\n\n<p>In der DeepL Pro (kostenpflichtigen) Version steht eine umfangreichere, unbegrenzte Terminologiefunktion zur Verf\u00fcgung, zusammen mit anderen Einstellungen, wie der M\u00f6glichkeit, den Zieltext formeller oder informeller zu gestalten \u2013 ein Aspekt, der den Tonfall in Sprachen wie Deutsch oder Italienisch erheblich beeinflussen kann. Obwohl die Pro-Version auch wertvolle Funktionen wie Datenverschl\u00fcsselung, eine <a class=\"c1\" href=\"https:\/\/www.google.com\/url?q=https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/cat-tools\/&amp;sa=D&amp;source=editors&amp;ust=1736184313002170&amp;usg=AOvVaw0IgxOXCLv1IUZ29H4oiO8u\">CAT-Tool<\/a>-Integration und umfangreichere Terminologieoptionen bietet, fehlt die F\u00e4higkeit, benutzerdefinierte Modelle mit firmeneigenen Daten zu trainieren \u2013 eine Einschr\u00e4nkung f\u00fcr Organisationen mit spezifischen Bed\u00fcrfnissen.<\/p>\n\n\n\n<p>Trotz seiner St\u00e4rken fehlt DeepL ein Translation Memory, sodass jeder zus\u00e4tzliche Inhalt als neue Datei behandelt wird, was zu Problemen f\u00fchren kann, wenn umfangreiche Inhalte \u00fcbersetzt werden m\u00fcssen. DeepL verl\u00e4sst sich auch auf eine einzige maschinelle \u00dcbersetzungsengine, sodass die Antworten m\u00f6glicherweise begrenzt sind und es Schwierigkeiten haben kann, die Qualit\u00e4t anderer Tools zu erreichen, insbesondere in weniger h\u00e4ufig genutzten Sprachen.<\/p>\n\n\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group acf-blog-cta has-light-grey-background-color has-background has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n\n<p class=\"subhead has-blue-color has-text-color has-link-color has-text-align-center wp-elements-b1c132411381ddc395ff1009f0ccf77f\" style=\"text-align:center; text-transform:uppercase\">Mehr erfahren<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center has-larger-font-size\"><strong>Vor- und Nachteile der Nutzung von DeepL<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\">Das in Deutschland ans\u00e4ssige DeepL m\u00f6chte das Feld der maschinellen \u00dcbersetzung revolutionieren. Mehr dar\u00fcber lernen, wie es funktioniert und wie es f\u00fcr maximale Leistung und Effizienz eingesetzt werden kann.<\/p>\n\n<\/div>\n\n\n\n\n\n<p>\u00a0<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"systran-translate\"><\/span>SYSTRAN Translate<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p><a class=\"c1\" href=\"https:\/\/www.google.com\/url?q=https:\/\/translate.systran.net\/&amp;sa=D&amp;source=editors&amp;ust=1736184313002542&amp;usg=AOvVaw0zaA7oTjNn9i3pD3JCnfWV\">SYSTRAN<\/a>, ein Pionier in der maschinellen \u00dcbersetzung seit 1968, bietet robuste L\u00f6sungen, die auf reiner neuronaler maschineller \u00dcbersetzung (PNMT) basieren.<\/p>\n\n\n\n<p>Mit dem kostenlosen maschinellen \u00dcbersetzungstool SYSTRAN translate k\u00f6nnen Texte \u201eunterwegs\u201c in \u00fcber 140 Sprachkombinationen \u00fcbersetzt werden, wobei auf die Kraft der Open-Source-Community vertraut wird.\u00a0\u201eOpen Source\u201c bedeutet Freiheit mit dem Quellcode, was mehr kreative Freiheit und technologische Agilit\u00e4t erm\u00f6glicht.\u00a0Eine flexible und innovative Plattform wird bereitgestellt. Allerdings wirken die Benutzeroberfl\u00e4che und die Anpassungsoptionen im Vergleich zu neueren Tools veraltet.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image wp-image-69352 alignnone\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-69352\" src=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/systran-translate-user-interface-300x142.jpg\" alt=\"\" width=\"1650\" height=\"781\" srcset=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/systran-translate-user-interface-300x142.jpg 300w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/systran-translate-user-interface-1024x486.jpg 1024w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/systran-translate-user-interface-768x365.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1650px) 100vw, 1650px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Another easy-to-use machine translation tool\u2014SYSTRAN translate \u00a9 SYSTRAN<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Unter den gro\u00dfen Akteuren im Bereich der MT ist SYSTRAN der einzige, der sein Wissen teilt und von der Zusammenarbeit mit <a class=\"c1\" href=\"https:\/\/www.google.com\/url?q=https:\/\/opennmt.net\/&amp;sa=D&amp;source=editors&amp;ust=1736184313003064&amp;usg=AOvVaw2AUl5AO8ISDe79IwbkeT14\">OpenNMT<\/a>, einem Open-Source-\u00d6kosystem f\u00fcr Neuronale maschinelle \u00dcbersetzung und neuronales Sequenzlernen, profitiert. Diese Engine, gegr\u00fcndet von SYSTRAN im Dezember 2016, wurde zusammen mit <a class=\"c1\" href=\"https:\/\/www.google.com\/url?q=https:\/\/nlp.seas.harvard.edu\/&amp;sa=D&amp;source=editors&amp;ust=1736184313003170&amp;usg=AOvVaw0PHPD4ILqf5nxobaykXCK2\">Harvard NLP<\/a> bereits erfolgreich in vielen Forschungs- und Firmenanwendungen eingesetzt.<\/p>\n\n\n\n<p>Mit erweiterten Funktionen wie benutzerdefiniertem Modelltraining k\u00f6nnen zahlende Abonnenten profitieren, allerdings k\u00f6nnte f\u00fcr optimale Ergebnisse bei SYSTRAN mehr Einrichtung und Know-how erforderlich sein. Es gl\u00e4nzt bei technischen oder strukturierten Inhalten, kann aber bei kreativen oder kontextuell nuancierten \u00dcbersetzungen weniger effektiv sein.<\/p>\n\n\n\n<p>Nicht nur wird bei SYSTRAN \u00fcber NMT f\u00fcr jeden Aspekt des \u00dcbersetzungszyklus gesprochen, es geh\u00f6rt auch zu den wenigen Unternehmen, die das tun. Es definiert sein eigenes Modell als hybride \u00dcbersetzung, die regelbasierte und statistische maschinelle \u00dcbersetzung kombiniert, um Folgendes zu garantieren:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span class=\"c0\">Vorhersehbare und konsistente \u00dcbersetzungen<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span class=\"c0\">Einhaltung der unternehmensspezifischen Terminologie<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span class=\"c0\">Benutzbarkeit au\u00dferhalb des Fachgebiets<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span class=\"c0\">Hochleistung<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span class=\"c0\">Aus bestehenden ein- und mehrsprachigen Korpora lernen, mit minimalen Anpassungskosten usw.<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"microsoft-translator\"><\/span>Microsoft Translator<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p><a class=\"c1\" href=\"https:\/\/www.google.com\/url?q=https:\/\/www.bing.com\/translator&amp;sa=D&amp;source=editors&amp;ust=1736184313003996&amp;usg=AOvVaw17n9dTC6IMJRyBmVwaqmTj\">Microsoft Translator<\/a> unterst\u00fctzt 90 Sprachen und f\u00fcgt sich nahtlos in Microsofts \u00d6kosystem ein, was es f\u00fcr Organisationen, die bereits Office, Teams oder LinkedIn nutzen, praktisch macht. Es basiert auf der neuesten Technologie neuronaler Netzwerke mit einem aufmerksamkeitsbasierten Modell.<\/p>\n\n\n\n<p>Microsoft hat Translator 2009 offiziell auf den Markt gebracht, aber das Produkt hat in den letzten Jahren an Bedeutung gewonnen und wurde regelm\u00e4\u00dfig aktualisiert. Heute ist es auch als eigenst\u00e4ndige mobile App f\u00fcr iPhones und Android-Ger\u00e4te verf\u00fcgbar.<\/p>\n\n\n\n<p>Ein interessantes Feature der kostenlosen Version von Microsoft Translator ist die \u00dcbersetzung von h\u00e4ufig verwendeten Ausdr\u00fccken, die im Alltag relevant sind. Mit nur einem Klick lassen sich allt\u00e4gliche Fragen und Aussagen f\u00fcr Gespr\u00e4che blitzschnell \u00fcbersetzen. Die App unterst\u00fctzt auch die \u00dcbersetzung von Stra\u00dfenschildern durch Bilderkennung.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image wp-image-69368 size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-69368 size-full\" src=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/microsoft-bing-translator-user-interface-scaled.jpg\" alt=\"Microsoft's Bing Translator UI | Phrase\" width=\"2560\" height=\"1135\" srcset=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/microsoft-bing-translator-user-interface-scaled.jpg 2560w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/microsoft-bing-translator-user-interface-300x133.jpg 300w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/microsoft-bing-translator-user-interface-1024x454.jpg 1024w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/microsoft-bing-translator-user-interface-768x341.jpg 768w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/microsoft-bing-translator-user-interface-1536x681.jpg 1536w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/microsoft-bing-translator-user-interface-2048x908.jpg 2048w\" sizes=\"auto, (max-width: 2560px) 100vw, 2560px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Microsoft&#8217;s machine translation application is well integrated with Bing \u00a9 <a href=\"https:\/\/www.bing.com\/translator\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Microsoft Bing<\/a><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>F\u00fcr diejenigen, die Microsofts \u00dcbersetzungstechnologie \u00fcber ein kostenpflichtiges Abo in ihre \u00dcbersetzungsabl\u00e4ufe integrieren m\u00f6chten, sind die Angebote umfangreich. Neben der &#8222;Standard&#8220;-Text\u00fcbersetzung k\u00f6nnen mit Azure Cognitive Services Translator ganze Dokumente \u00fcbersetzt, eine REST-API genutzt und KI-Container verwendet werden. Am wichtigsten ist, dass es die <a class=\"c1\" href=\"https:\/\/www.google.com\/url?q=https:\/\/phrase.com\/blog\/de\/posts\/machine-translation-customization\/&amp;sa=D&amp;source=editors&amp;ust=1736184313004672&amp;usg=AOvVaw0U_O7_WJOracFajDFxSNN1\">maschinelle \u00dcbersetzung Anpassung<\/a> erm\u00f6glicht.<\/p>\n\n\n\n<p>Nach Angaben von Microsoft selbst ist es m\u00f6glich, mit etwa 10.000 zweisprachig \u00fcbersetzten S\u00e4tzen (Eingabe und Ausgabe) die \u00dcbersetzungsmodelle besser an die Bed\u00fcrfnisse der Kunden anzupassen.<\/p>\n\n\n\n<p>Obwohl die Integrationsf\u00e4higkeiten und Anpassungsoptionen stark sind, kann die Qualit\u00e4t der \u00dcbersetzungen nicht immer mit spezialisierten Tools wie DeepL oder Phrase Portal  f\u00fcr bestimmte Sprachpaare mithalten. Au\u00dferdem k\u00f6nnte die Bindung an das Microsoft-\u00d6kosystem f\u00fcr Unternehmen, die nicht mit Microsoft-Workflows arbeiten, weniger attraktiv sein. Es eignet sich am besten f\u00fcr allgemeine Anwendungsf\u00e4lle, ist aber weniger ideal f\u00fcr Nischen- oder hochspezialisierte Inhalte.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"amazon-translate\"><\/span>Amazon Translate<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p><a class=\"c1\" href=\"https:\/\/www.google.com\/url?q=https:\/\/aws.amazon.com\/getting-started\/hands-on\/translate-text-between-languages-cloud\/&amp;sa=D&amp;source=editors&amp;ust=1736184313005122&amp;usg=AOvVaw0fkLZhvpgcLbLGln47gqJy\">Amazon Translate<\/a>, ein weiteres Online-maschinelles \u00dcbersetzungssystem von einem Big-Tech-Unternehmen \u2013 noch ziemlich neu, da es erst 2017 gestartet wurde, liefert robuste \u00dcbersetzungsf\u00e4higkeiten durch AWS. Angesichts der Unterst\u00fctzung durch das Mutterunternehmen \u00fcberrascht es nicht, dass Amazon Translate in der kurzen Zeit seit seiner Ver\u00f6ffentlichung bemerkenswerte Ergebnisse erzielt hat. Wer nach einer kostenlosen L\u00f6sung sucht, k\u00f6nnte jedoch entt\u00e4uscht sein: Um Amazons maschinelle \u00dcbersetzung zu nutzen, wird ein AWS-Konto ben\u00f6tigt.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image wp-image-69392 size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-69392 size-full\" src=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/aws-amazon-translate-scaled.jpg\" alt=\"AWS Amazon Translate homepage | Phrase\" width=\"2560\" height=\"1784\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">To use Amazon&#8217;s machine translation engine, you need an AWS account \u00a9 <a href=\"https:\/\/aws.amazon.com\/translate\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Amazon Translate<\/a><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Mit einem AWS-Konto gibt es zwei Millionen kostenlose Zeichen pro Monat \u2013 und die Bandbreite der von diesem NMT-System angebotenen Funktionen ist riesig:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span class=\"c0\">Individualisierung (Terminologie und parallele Daten)<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span class=\"c0\">Kodierungsterminologie<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span class=\"c0\">Batch-\u00dcbersetzung (Amazon S3) etc.<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Die Unterst\u00fctzung f\u00fcr Anpassungen und parallele Daten ist zwar wertvoll, doch die Abh\u00e4ngigkeit von einem AWS-Konto und die Preisstruktur k\u00f6nnten f\u00fcr kleinere Organisationen eine H\u00fcrde sein.<\/p>\n\n\n\n<p>F\u00fcr Projekte mit hohem Volumen in Unternehmen ist das Tool besonders geeignet, allerdings k\u00f6nnten zus\u00e4tzliche Investitionen in Fachwissen n\u00f6tig sein, um sein Potenzial voll zu nutzen. Die Qualit\u00e4t kann bei weniger g\u00e4ngigen Sprachpaaren und dom\u00e4nenspezifischen \u00dcbersetzungen im Vergleich zu anderen f\u00fchrenden MT-L\u00f6sungen variieren.<\/p>\n\n\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group acf-blog-cta has-light-grey-background-color has-background has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-7fc3d43a wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-vertically-aligned-top is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-style-not-rounded\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"724\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/present-future-machine-translation-study-cover-724x1024.jpg\" alt=\"The present and future of machine translation study cover.jpg | Phrase\" class=\"wp-image-36745\" srcset=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/present-future-machine-translation-study-cover-724x1024.jpg 724w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/present-future-machine-translation-study-cover-212x300.jpg 212w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/present-future-machine-translation-study-cover-768x1086.jpg 768w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/present-future-machine-translation-study-cover-1086x1536.jpg 1086w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/present-future-machine-translation-study-cover-1448x2048.jpg 1448w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/present-future-machine-translation-study-cover-scaled.jpg 1811w\" sizes=\"auto, (max-width: 724px) 100vw, 724px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-vertically-aligned-center is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n\n\n<p class=\"subhead has-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-470efbd034d053d4c17a2332855e7ea6\" style=\"text-transform:uppercase\">Download for free<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-larger-font-size\"><strong>Your up-to-the-minute guide to machine translation<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Learn about new technologies to improve <a href=\"https:\/\/phrase.com\/solutions\/machine-translation\/\">machine translation<\/a> output quality, the latest on MT post-editing pricing models, and how to best shop for machine translation.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-buttons is-layout-flex wp-block-buttons-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-button is-style-grey-filled\"><a class=\"wp-block-button__link wp-element-button\" href=\"https:\/\/phrase.com\/resources\/the-present-and-future-of-machine-translation\/\">Download guide<\/a>\n<\/div><\/div>\n\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n\n\n<h2 class=\"c18 wp-block-heading\" class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"phrase-portal\"><\/span>Phrase Portal<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image alignnone wp-image-76907\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-76907\" src=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Phrase_Portal-2-300x211.jpg\" alt=\"Phrase Portal wurde daf\u00fcr entworfen, allen Teams im Unternehmen einfachen Zugang zu schneller, genauer und sicherer \u00dcbersetzung zu erm\u00f6glichen.\" width=\"772\" height=\"543\" srcset=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Phrase_Portal-2-300x211.jpg 300w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Phrase_Portal-2-1024x719.jpg 1024w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Phrase_Portal-2-768x539.jpg 768w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Phrase_Portal-2-1536x1078.jpg 1536w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2024\/03\/Phrase_Portal-2.jpg 1710w\" sizes=\"auto, (max-width: 772px) 100vw, 772px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Nat\u00fcrlich w\u00e4re es ein Fehler, hier nicht eine unserer eigenen L\u00f6sungen hervorzuheben.<\/p>\n\n\n\n<p>Es ist darauf ausgelegt, mit verschiedenen Engines f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung \u2013 einschlie\u00dflich DeepL, Google und LLM-basierten Modellen \u2013 zu interagieren. Dabei wird automatisch die am besten geeignete Engine basierend auf Sprachpaar und Fachbereich ausgew\u00e4hlt, was es zu einer flexiblen Option f\u00fcr eine Vielzahl von \u00dcbersetzungsanforderungen macht.<\/p>\n\n\n\n<p>Die Benutzeroberfl\u00e4che des Phrase Portals ist benutzerfreundlich und auch f\u00fcr Nicht-Spezialisten leicht zug\u00e4nglich, was es Mitarbeitern aus verschiedenen Bereichen &#8211; wie zum Beispiel Marketing, Personalwesen oder Rechtsabteilungen &#8211; erm\u00f6glicht, Inhalte zu \u00fcbersetzen, ohne auf Lokalisierungsteams angewiesen zu sein.<\/p>\n\n\n\n<p>Dank der Integration mit \u00dcbersetzungsspeichern, Glossaren und individuellen MT-Profilen k\u00f6nnen die Bed\u00fcrfnisse jeder Abteilung mit ma\u00dfgeschneiderten \u00dcbersetzungen oder sogar personalisierten Portalen erf\u00fcllt werden, w\u00e4hrend die Markenkonsistenz und bevorzugte Terminologie f\u00fcr jede Abteilung in mehreren Sprachen gewahrt bleibt.<\/p>\n\n\n\n<p>Beim Thema Sicherheit setzt das Phrase Portal auf Ma\u00dfnahmen in Unternehmensqualit\u00e4t, einschlie\u00dflich Datenschutz und kontrolliertem Benutzerzugriff, was f\u00fcr Organisationen, die mit sensiblen Informationen umgehen und Risiken offener, \u00f6ffentlicher MT-Tools vermeiden m\u00f6chten, entscheidend sein kann. Die Plattform kann eine Vielzahl von Dateitypen verarbeiten, sodass allt\u00e4gliche Dokumente schnell und sicher \u00fcbersetzt werden k\u00f6nnen.<\/p>\n\n\n\n<p>Phrase Portal bietet ein reichhaltigeres \u00d6kosystem und fortschrittlichere Steuerungsm\u00f6glichkeiten, die mehrsprachige Workflows im gro\u00dfen Stil optimieren k\u00f6nnen, insbesondere im Vergleich zu einfacheren, budgetfreundlicheren Tools. Letztendlich h\u00e4ngt die Eignung von der Komplexit\u00e4t der Bed\u00fcrfnisse der Organisation und dem Wert, der auf Unternehmenssicherheit und Anpassung gelegt wird, ab.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"was-ist-mit-chatgpt\"><\/span>Was ist mit ChatGPT?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>OpenAI\u2019s ChatGPT sollte nicht unerw\u00e4hnt bleiben, wenn es um die besten L\u00f6sungen f\u00fcr automatisierte \u00dcbersetzungen geht, insbesondere vor dem Hintergrund der j\u00fcngsten Aufmerksamkeit, die generative KI auf sich gezogen hat.<\/p>\n\n\n\n<p><a class=\"c1\" href=\"https:\/\/www.google.com\/url?q=https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/chatgpt-translation\/&amp;sa=D&amp;source=editors&amp;ust=1736184313006758&amp;usg=AOvVaw2X08qDBIw5AGnUI-S00q-p\">Auch wenn GPT-\u00e4hnliche Anwendungen nicht unbedingt f\u00fcr \u00dcbersetzungen <\/a>konzipiert wurden, k\u00f6nnen sie problemlos sprachbezogene Aufgaben bew\u00e4ltigen und stellen eine attraktive Alternative zu den etablierten MT-L\u00f6sungen dar, die bereits erw\u00e4hnt wurden.<\/p>\n\n\n\n<p>In der Tat, GPT-4o und andere L\u00f6sungen, die auf gro\u00dfen Sprachmodellen basieren (wie zum Beispiel Claude 3 Opus, PaLM2 Text Unicorn oder Googles eigenes Gemini Pro 1.5), stehen den MT-L\u00f6sungen in nichts nach. In einigen Kombinationen von Fachbereichen und Sprachpaaren kann m\u00f6glicherweise sogar die maschinelle \u00dcbersetzung (MT) \u00fcbertroffen werden. Heute wird die LLM-gest\u00fctzte \u00dcbersetzung schnell ein Teil der Sprachdienstleistungslandschaft.<\/p>\n\n\n\n<p>Wie in den zuvor genannten F\u00e4llen haben GPT-\u00e4hnliche Anwendungen ihre Vor- und Nachteile, die sorgf\u00e4ltig abgewogen werden m\u00fcssen, wenn automatisierte \u00dcbersetzungsl\u00f6sungen in Betracht gezogen werden:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span class=\"c2\">LLM-basierte automatisierte \u00dcbersetzung ist g\u00fcnstiger als traditionelle MT,<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span class=\"c2\">Dennoch ist sie erheblich langsamer als traditionelle maschinelle \u00dcbersetzung, was sie weniger geeignet macht f\u00fcr Szenarien, in denen Echtzeit-\u00dcbersetzungsf\u00e4higkeiten ben\u00f6tigt werden<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span class=\"c2\">Wie bei der maschinellen \u00dcbersetzung bieten LLMs Potenzial f\u00fcr Anpassungen durch Techniken wie Retrieval-Augmented Generation (RAG) oder Prompt Engineering<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"das-passende-uebersetzungstool-fuer-maschinelle-uebersetzung-fuer-die-eigenen-beduerfnisse-auswaehlen\"><\/span>Das passende \u00dcbersetzungstool f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung f\u00fcr die eigenen Bed\u00fcrfnisse ausw\u00e4hlen<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Diese \u00dcbersicht zeigt, dass obwohl fast alle Entwickler von maschineller \u00dcbersetzung zu NMT \u00fcbergegangen sind, jeder Anbieter seinen eigenen Weg gegangen ist.<\/p>\n\n\n\n<p>Einerseits besteht die Strategie darin, ein breiteres Publikum mit einem komplett kostenlosen, benutzerfreundlichen Tool zu erreichen. Andererseits bieten einige Anbieter mehr Anpassungsoptionen, die darauf abzielen, das Tool auf spezifische Bed\u00fcrfnisse zuzuschneiden.<\/p>\n\n\n\n<p>Es ist klar, dass jeder Anbieter seine St\u00e4rken und Schw\u00e4chen hat und es keine beste maschinelle \u00dcbersetzung oder eine L\u00f6sung gibt, die f\u00fcr alle passt.<\/p>\n\n\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group acf-blog-cta has-light-grey-background-color has-background has-global-padding is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n\n<p><strong>Der beste Weg, \u00dcbersetzungstools auszuw\u00e4hlen, besteht darin, alle Anbieter gr\u00fcndlich zu pr\u00fcfen und idealerweise die St\u00e4rken jedes einzelnen in Bezug auf Sprachpaare, Fachbereich und Infrastruktur zu nutzen.<\/strong><\/p>\n\n<\/div>\n\n\n\n\n\n<p>Auf diese Weise kann die passende Kombination von MT-Engines gefunden werden, um spezifische \u00dcbersetzungsbed\u00fcrfnisse zu erf\u00fcllen. Allerdings kann das volle Potenzial der maschinellen \u00dcbersetzung nur dann voll ausgesch\u00f6pft werden, wenn alle Tools an einem Ort zug\u00e4nglich und nutzbar sind. Dank eines <a class=\"c1\" href=\"https:\/\/www.google.com\/url?q=https:\/\/phrase.com\/de\/blog\/posts\/translation-management-system-how-it-works\/&amp;sa=D&amp;source=editors&amp;ust=1736184313007892&amp;usg=AOvVaw2dT9bh9Ts2gJlxM7Gl2bTc\">Cloud-TMS<\/a> ist das jetzt gut erreichbar.<\/p>\n\n\n\n<h2 id=\"h.ojrjqko1ijxz\" class=\"c22 wp-block-heading\" class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"das-beste-aus-der-maschinellen-uebersetzung-herausholen-mit-der-phrase-lokalisierungsplattform\"><\/span>Das Beste aus der maschinellen \u00dcbersetzung herausholen mit der Phrase Lokalisierungsplattform<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p>Wenn Unternehmen maschinelle \u00dcbersetzung in gro\u00dfem Ma\u00dfstab nutzen m\u00fcssen, brauchen sie Technologie, die ihnen das Beste aus beiden Welten bieten kann: Effizienz und Qualit\u00e4t.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image wp-image-49008\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-49008\" src=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/phrase-translate.png\" alt=\"Phrase Language AI add-on UI illustration | Phrase\" width=\"500\" height=\"451\" srcset=\"https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/phrase-translate.png 1034w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/phrase-translate-300x271.png 300w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/phrase-translate-1024x924.png 1024w, https:\/\/phrase.com\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/phrase-translate-768x693.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Phrase TMS includes MT engines from leading providers and can auto-select the optimal one for your content<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Vollst\u00e4ndig in Phrase TMS integriert, erm\u00f6glichen die erweiterten F\u00e4higkeiten im MT-Management, die mit Phrase Language AI kommen:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Sofort mit der \u00dcbersetzung starten, ohne Entwicklerzeit oder -aufwand, indem vollst\u00e4ndig verwaltete MT-Engines von f\u00fchrenden Anbietern wie Google, Amazon, DeepL oder Microsoft genutzt werden.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Manuell k\u00f6nnen \u00fcber 30 unterst\u00fctzte generische und individuelle Engines hinzugef\u00fcgt werden, falls eine bestimmte MT-Engine bevorzugt wird.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Hochwertige maschinelle \u00dcbersetzungen f\u00fcr alle Mitarbeiter zug\u00e4nglich machen: Mit der leistungsstarken <a href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/platform\/ai\/\">Phrase Language AI<\/a> API l\u00e4sst sich der Wert der maschinellen \u00dcbersetzung skalieren, indem unternehmensweit sicherer, firmenfreigegebener Zugriff auf maschinelle \u00dcbersetzungen erm\u00f6glicht wird. <\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Unbegrenzte maschinelle \u00dcbersetzung f\u00fcr Post-Editing-Workflows nutzen, damit Linguisten effizienter arbeiten k\u00f6nnen.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Mit der besten Engine arbeiten \u2013 automatisch ausgew\u00e4hlt, basierend auf dem Sprachpaar und Inhaltstyp.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Inhalte, die nicht maschinell \u00fcbersetzt werden sollten, automatisch herausfiltern.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Qualit\u00e4tstests, rechtliche und sicherheitstechnische Bewertungen, Einrichtung und Zahlung von Maschinen\u00fcbersetzungs-Engines werden an spezialisierte Experten f\u00fcr maschinelle \u00dcbersetzung im Phrase-Team delegiert.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Durch den Einsatz von \u00dcbersetzungsspeichern kann die \u00dcbersetzungsqualit\u00e4t um bis zu 50% mit <a href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/platform\/nextmt\/\">Phrase NextMT<\/a> \u2013 der ersten TMS-f\u00e4higen Maschinen\u00fcbersetzungs-Engine \u2013 erh\u00f6ht werden.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Es wird sichergestellt, dass die MT-Engines die bevorzugte Terminologie mit der richtigen morphologischen Flexion verwenden \u2013 was den Aufwand f\u00fcr das Post-Editing reduziert.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Formatierung und Platzhalter-Tags werden automatisch vom Quell- zum Zielinhalt \u00fcbernommen.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">F\u00fcr jedes maschinell \u00fcbersetzte Segment wird basierend auf fr\u00fcheren Leistungsdaten eine Kennzahl erstellt, um nur dort nachzubearbeiten, wo es n\u00f6tig ist.<\/span><\/li>\n\n\n\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Bis zu 55% Kosteneinsparungen mit MTPE im Vergleich zur Human\u00fcbersetzung erzielen.<\/span><\/li>\n\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"mit-dem-phrase-portal-die-moeglichkeiten-erweitern\"><\/span><b>Mit dem Phrase Portal die M\u00f6glichkeiten erweitern<\/b><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p><strong><br \/><\/strong>F\u00fcr Organisationen, die Teams ohne Lokalisierungskompetenz st\u00e4rken m\u00f6chten und dabei Sicherheit und Konsistenz wahren, bietet <a href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/phrase-portal\/\">Phrase Portal einen benutzerfreundlichen Self-Service-Ansatz f\u00fcr \u00dcbersetzungsanfragen<\/a>. Nahtlos in die umfassendere Phrase Lokalisierungsplattform integriert, kann auf dieselben zentralisierten \u00dcbersetzungsressourcen zugegriffen werden, von \u00dcbersetzungsspeichern bis hin zu bevorzugten MT-Engines, ohne Kompromisse bei der Compliance oder Genauigkeit einzugehen. <\/p>\n\n\n\n<p>Dieser ausgewogene Ansatz stellt sicher, dass alle im Unternehmen zur mehrsprachigen Inhaltserstellung beitragen k\u00f6nnen, w\u00e4hrend das Kernlokalisierungsteam die Kontrolle \u00fcber Qualit\u00e4t und Terminologiestandards beh\u00e4lt.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"es-gibt-fortschrittliche-funktionen-fuer-das-management-der-maschinellen-uebersetzung\"><\/span><b>Es gibt fortschrittliche Funktionen f\u00fcr das Management der maschinellen \u00dcbersetzung<\/b><b>\n<\/b><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h3>\n\n\n\n<p>Mit der Integration von Phrase TMS, Language AI, <strong>und Portal,<\/strong> lassen sich die F\u00e4higkeiten in der maschinellen \u00dcbersetzung auf ein neues Level heben.<\/p>\n\n\n\n<p>Dieser ganzheitliche Ansatz optimiert nicht nur den gesamten Ablauf der Lokalisierungsarbeit, sondern maximiert auch die Rendite, indem er schnellere, qualitativ hochwertigere \u00dcbersetzungen liefert, die auf die Bed\u00fcrfnisse der Marke zugeschnitten sind.&lt;5&gt;<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/phrase.com\/de\/phrase-portal\/\">Das volle Potenzial moderner maschineller \u00dcbersetzungssoftware aussch\u00f6pfen<\/a> und das globale Wachstum mit einer unternehmensbereiten L\u00f6sung beschleunigen.<\/p>\n\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Wir untersuchen, wie maschinelle \u00dcbersetzungssoftware das globale Business ver\u00e4ndert hat und wie man das beste MT-Tool f\u00fcr die eigenen Bed\u00fcrfnisse findet.<\/p>\n","protected":false},"author":61,"featured_media":97513,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"post-refresh-updated","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_stopmodifiedupdate":false,"_modified_date":"","_searchwp_excluded":"","episode_type":"","audio_file":"","cover_image":"","cover_image_id":"","duration":"","filesize":"","filesize_raw":"","date_recorded":"","explicit":"","block":"","itunes_episode_number":"","itunes_title":"","itunes_season_number":"","itunes_episode_type":"","footnotes":""},"categories":[45],"class_list":["post-109698","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-maschinelle-uebersetzung"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/109698","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/61"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=109698"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/phrase.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/109698\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":112101,"href":"https:\/\/phrase.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/109698\/revisions\/112101"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/97513"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/phrase.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=109698"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/phrase.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=109698"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}